热门站点| 世界资料网 | 专利资料网 | 世界资料网论坛
收藏本站| 设为首页| 首页

中华人民共和国邮政法(附英文)

作者:法律资料网 时间:2024-06-25 15:11:09  浏览:8315   来源:法律资料网
下载地址: 点击此处下载

中华人民共和国邮政法(附英文)

全国人民代表大会


中华人民共和国主席令(六届第47号)

《中华人民共和国邮政法》已由中华人民共和国第六届全国人民代表大会常务委员会第十八次会议于1986年12月2日通过,现予公布,自1987年1月1日起施行。

中华人民共和国主席 李先念
1986年12月2日


中华人民共和国邮政法

(1986年12月2日第六届全国人民代表大会常务委员会第十八次会议通过 1986年12月2日中华人民共和国主席令第四十七号公布 自1987年1月1日起施行)

第一章 总 则
第一条 为了保护通信自由和通信秘密,保障邮政工作的正常进行,促进邮政事业的发展,以适应社会主义建设和人民生活的需要,根据《中华人民共和国宪法》,制定本法。
第二条 国务院邮政主管部门管理全国邮政工作。
国务院邮政主管部门根据需要设立地区邮政管理机构,管理各该地区的邮政工作。
第三条 国务院邮政主管部门所属的邮政企业是全民所有制的经营邮政业务的公用企业。
邮政企业按照国务院邮政主管部门的规定设立经营邮政业务的分支机构。
第四条 通信自由和通信秘密受法律保护。除因国家安全或者追查刑事犯罪的需要,由公安机关、国家安全机关或者检察机关依照法律规定的程序对通信进行检查外,任何组织或者个人不得以任何理由侵犯他人的通信自由和通信秘密。
第五条 用户交寄的邮件、交汇的汇款和储蓄的存款受法律保护。除法律另有规定外,任何组织或者个人不得检查、扣留。
第六条 邮政企业应当为用户提供迅速、准确、安全、方便的邮政服务。
除法律另有规定外,邮政企业和邮政工作人员不得向任何组织或者个人提供用户使用邮政业务的情况。
第七条 邮件和汇款在未投交收件人、收款人之前,所有权属于寄件人或者汇款人。
第八条 信件和其他具有信件性质的物品的寄递业务由邮政企业专营,但是国务院另有规定的除外。
邮政企业根据需要可以委托其他单位或者个人代办邮政企业专营的业务。代办人员办理邮政业务时,适用本法关于邮政工作人员的规定。
第九条 任何单位或者个人不得伪造或者冒用邮政专用标志、邮政标志服和邮政专用品。
第二章 邮政企业的设置和邮政设施
第十条 邮政企业及其分支机构的设置标准,由国务院邮政主管部门规定。
第十一条 邮政企业应当在方便群众的地方设置分支机构、邮亭、报刊亭、邮筒等设施,或者进行流动服务。
城市居民楼应当设置住户接收邮件的信报箱。
在较大的车站、机场、港口和宾馆内,应当设有办理邮政业务的场所。
第三章 邮政业务的种类和资费
第十二条 邮政企业经营下列业务:
(一)国内和国际邮件寄递;
(二)国内报刊发行;
(三)邮政储蓄、邮政汇兑;
(四)国务院邮政主管部门规定的适合邮政企业经营的其他业务。
第十三条 邮政企业及其分支机构不得擅自停办国务院邮政主管部门和地区邮政管理机构规定的必须办理的邮政业务。
因不可抗力或者特殊原因,邮政企业及其分支机构需要暂时停止或者限制办理部分邮政业务,必须经国务院邮政主管部门或者地区邮政管理机构批准。
第十四条 邮政企业应当加强报刊发行工作。出版单位委托邮政企业发行报刊,应当与邮政企业订立发行合同。
第十五条 邮政业务的基本资费,由国务院物价主管部门制定,报国务院批准。非基本资费由国务院邮政主管部门规定。
第十六条 各类邮件资费的交付,以邮资凭证或者证明邮资已付的戳记表示。
第十七条 邮票、邮资信封、邮资明信片、邮资邮简等邮资凭证由国务院邮政主管部门发行,任何单位或者个人不得伪造。
仿印邮票图案的管理办法,由国务院邮政主管部门规定。
第十八条 售出的邮资凭证不得向邮政企业及其分支机构兑换现金。
停止使用的邮资凭证,由国务院邮政主管部门在停止使用前一个月公告并停止出售,持有人可以自公告之日起六个月内向邮政企业及其分支机构换取有效的邮资凭证。
第十九条 下列邮资凭证不得使用:
(一)经国务院邮政主管部门公告已经停止使用的;
(二)盖销或者划销的;
(三)污染、残缺或者褪色、变色,难以辨认的;
(四)从邮资信封、邮资明信片、邮资邮简上剪下的邮票图案。
第四章 邮件的寄递
第二十条 用户交寄邮件,必须遵守国务院有关主管部门关于禁止寄递物品、限量寄递物品的规定。
第二十一条 用户交寄除信件以外的其他邮件,应当交邮政企业或者其分支机构当面验视内件。拒绝验视的,不予收寄。
用户交寄的信件必须符合准寄内容的规定,必要时邮政企业及其分支机构有权要求用户取出进行验视。
第二十二条 邮政企业及其分支机构应当按照国务院邮政主管部门规定的时限投交邮件。
第二十三条 无法投递的邮件,应当退回寄件人。
无法投递又无法退回的信件,在国务院邮政主管部门规定的期限内无人认领的,由地区邮政管理机构负责销毁。
无法投递又无法退回的进口国际邮递物品,在国务院邮政主管部门规定的期限内无人认领的,由海关依法处理。
无法投递又无法退回的其他邮件的处理办法,由国务院邮政主管部门规定。
第二十四条 邮政汇款的收款人应当自收到汇款通知之日起两个月内凭有效证明到邮政企业或者其分支机构兑领汇款;逾期未领的汇款,由邮政企业或者其分支机构退回汇款人。自退汇通知投交汇款人之日起满十个月未被领回的汇款,上缴国库。
第二十五条 寄递邮件逐步实行邮政编码,具体办法由国务院邮政主管部门规定。
第五章 邮件的运输、验关和检疫
第二十六条 铁路、公路、水运、航空等运输单位均负有载运邮件的责任,保证邮件优先运出,并在运费上予以优惠。
第二十七条 邮政企业在车站、机场、港口转运邮件,有关运输单位应当统一安排装卸邮件的场所和出入通道。
第二十八条 带有邮政专用标志的邮政车船和邮政工作人员进出港口、通过渡口时,应当优先放行。带有邮政专用标志的邮政车辆需要通过禁行路线或者在禁止停车地段停车的,由有关主管部门核准通行、停车。
第二十九条 邮件通过海上运输时,不参与分摊共同海损。
第三十条 国际邮递物品未经海关查验放行,邮政企业不得寄递。国际邮袋出入境、开拆和封发,应当由海关监管。邮政企业应当将作业时间事先通知海关,海关应当按时派员到场监管查验。
第三十一条 依法应当施行卫生检疫或者动植物检疫的邮件,由检疫部门负责拣出并进行检疫;未经检疫部门许可,邮政企业不得运递。
第六章 损失赔偿
第三十二条 用户对交寄的给据邮件和交汇的汇款,可以在交寄或者交汇之日起一年内,持据向收寄、收汇的邮政企业或者其分支机构查询。邮政企业及其分支机构应当在国务院邮政主管部门规定的期限内将查询结果通知查询人。
查复期满无结果的,邮政企业应当先予赔偿或者采取补救措施。自赔偿之日起一年内,查明有本法第三十四条第(二)项和第(三)项情形之一的,邮政企业有权收回赔偿。
第三十三条 邮政企业对于给据邮件丢失、损毁、内件短少,依照下列规定赔偿或者采取补救措施:
(一)挂号信件,按照国务院邮政主管部门规定的金额赔偿。
(二)保价邮件,丢失或者全部损毁的,按照保价额赔偿;内件短少或者部分损毁的,按照保价额同邮件全部价值的比例对邮件实际损失予以赔偿。
(三)非保价邮包,按照邮包实际损失价值赔偿,但是最高不超过国务院邮政主管部门规定的限额。
(四)其他给据邮件,按照国务院邮政主管部门规定的办法赔偿或者采取补救措施。
第三十四条 有下列情形之一的,邮政企业不负赔偿责任:
(一)平常邮件的损失;
(二)由于用户的责任或者所寄物品本身的原因造成给据邮件损失的;
(三)除汇款和保价邮件以外的其他给据邮件由于不可抗力的原因造成损失的;
(四)用户自交寄给据邮件或者交汇汇款之日起满一年未查询又未提出赔偿要求的。
第三十五条 用户因损失赔偿同邮政企业发生争议的,可以要求邮政企业的上级主管部门处理,对处理不服的可以向人民法院起诉;也可以直接向人民法院起诉。
第七章 罚 则
第三十六条 隐匿、毁弃或者非法开拆他人信件,侵犯公民通信自由权利,情节严重的,依照《中华人民共和国刑法》第一百四十九条的规定追究刑事责任;尚不够刑事处罚的,依照《中华人民共和国治安管理处罚条例》第二十二条的规定处罚。
第三十七条 邮政工作人员私自开拆或者隐匿、毁弃邮件的,依照《中华人民共和国刑法》第一百九十一条第一款的规定追究刑事责任。
犯前款罪而窃取财物的,依照《中华人民共和国刑法》第一百九十一条第二款的规定,按贪污罪从重处罚。
第三十八条 故意损毁邮筒等邮政公用设施,尚不够刑事处罚的,依照《中华人民共和国治安管理处罚条例》第二十五条的规定处罚;情节严重的,依照《中华人民共和国刑法》第一百五十六条的规定追究刑事责任。
第三十九条 邮政工作人员拒不办理依法应当办理的邮政业务的,故意延误投递邮件的,给予行政处分。邮政工作人员玩忽职守,致使公共财产、国家和人民利益遭受重大损失的,依照《中华人民共和国刑法》第一百八十七条的规定追究刑事责任。
第四十条 违反本法第八条规定,经营信件和其他具有信件性质的物品的寄递业务的,由工商行政管理部门责令其将收寄的信件和其他具有信件性质的物品及收取的资费退还寄件人,处以罚款。
当事人对处罚决定不服的,可以在接到处罚通知之日起十五日内向人民法院起诉;逾期不起诉又不履行的,由工商行政管理部门申请人民法院强制执行。
第八章 附 则
第四十一条 本法下列用语的含义是:
(一)邮件:指通过邮政企业寄递的信件、印刷品、邮包、汇款通知、报刊等。
(二)信件:指信函和明信片。
(三)平常邮件:指邮政企业及其分支机构在收寄时不出具收据,投递时不要求收件人签收的邮件。
(四)给据邮件:指挂号信件、邮包、保价邮件等由邮政企业及其分支机构在收寄时出具收据,投递时要求收件人签收的邮件。
(五)国际邮递物品:指中华人民共和国与其他国家和地区的用户相互寄递的印刷品和邮包。
(六)邮政专用品:指邮政日戳、邮政夹钳和邮袋。
第四十二条 中华人民共和国缔结或者参加的有关国际邮政事务的国际条约同本法有不同规定的,适用该国际条约的规定。但是,中华人民共和国声明保留的条款除外。
第四十三条 国务院邮政主管部门根据本法制定实施细则,报国务院批准施行。
第四十四条 本法自1987年1月1日起施行。






POSTAL LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA

Important Notice: (注意事项)
英文本源自中华人民共和国务院法制局编译, 中国法制出版社出版的《中华人民共和国涉外法规汇编》(1991年7月版).
当发生歧意时, 应以法律法规颁布单位发布的中文原文为准.
This English document is coming from the "LAWS AND REGULATIONS OF THE
PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA GOVERNING FOREIGN-RELATED MATTERS" (1991.7)
which is compiled by the Brueau of Legislative Affairs of the State
Council of the People's Republic of China, and is published by the China
Legal System Publishing House.
In case of discrepancy, the original version in Chinese shall prevail.

Whole Document (法规全文)
POSTAL LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA
(Adopted at the 18th Meeting of the Standing Committee of the
Sixth National People's Congress, promulgated by Order No. 47 of the
President of the People's Republic of China on December 2, 1986, and
effective as of January 1, 1987)

Contents
Chapter I General Provisions
Chapter II Establishment of Postal Enterprises and Postal Facilities
Chapter III Classification of Postal Businesses and Postal Rates
Chapter IV Posting and Delivery of Postal Materials
Chapter V Transportation, Customs Examination and Quarantine
Inspection of Postal Materials
Chapter VI Compensation for Losses
Chapter VII Penalty Provisions
Chapter VIII Supplementary Provisions

Chapter I General Provisions
Article 1
This Law is formulated in accordance with the Constitution of the People's
Republic of China, with a view to protecting freedom and privacy of
correspondence, ensuring normal progress of postal work, and promoting
development of postal services, so as to suit the needs of socialist
construction and the livelihood of the people.
Article 2
The competent department of postal services under the State Council shall
administer postal services throughout the country.
The competent department of postal services under the State Council shall
set up regional administrative organs of postal services as required to
administer postal services of each region.
Article 3
The postal enterprises attached to the competent department of postal
services under the State Council are public enterprises, owned by the
whole people, that operate postal businesses.
According to stipulations of the competent department of postal services
under the State Council, postal enterprises shall establish branch offices
that operate postal businesses
Article 4
Freedom and privacy of correspondence shall be protected by law. No
organization or individual shall infringe upon the freedom and privacy of
correspondence of other persons for any reason, except when the inspection
of correspondence in accordance with legal procedures by the public
security organ, the state security organ or the procuratorial organ is
necessary for the state's safety or the investigation of criminal offence.
Article 5
Postal materials handed in or posted, remittances made and savings
deposited by users shall be protected by law, and shall not be inspected
and withheld by any organization or individual except as otherwise
provided by law.
Article 6
Postal enterprises shall provide users with fast, accurate, safe and
convenient postal services.
Postal enterprises and postal staff shall not provide information to any
organization or individual about users' dealings with postal services
except as otherwise provided for by law.
Article 7
Postal materials and remittances shall be owned by senders and remitters
before they are delivered to recipients and remittees.
Article 8
Posting and delivery services of mail and other articles with
characteristics of mail shall be exclusively operated by postal
enterprises, except as otherwise provided by the State Council.
Postal enterprises may, according to needs, entrust other units or
individuals as agents to run businesses exclusively operated by postal
enterprises. The provisions on postal personnel specified in this Law
shall apply to agents when they handle postal businesses.
Article 9
No unit or individual shall produce false copies or make fraudulent use of
special postal marks, postal uniforms and special postal articles.

Chapter II Establishment of Postal Enterprises and Postal Faci- lities
Article 10
Standards for establishment of postal enterprises and their branch offices
shall be formulated by the competent department of postal services under
the State Council.
Article 11
Postal enterprises shall establish branch offices, postal kiosks,
newspaper and periodical stands, mailboxes, etc., in places convenient to
the masses, or provide mobile services. Residents' mailboxes for receiving
letters and newspapers shall be installed in residential buildings in
cities.
Places shall be provided for handling postal business in larger railway
stations, airports, ports and guest houses.

Chapter III Classification of Postal Businesses and Postal Rates
Article 12
Postal enterprises operate the following businesses:
(1) posting and delivery of domestic and international postal materials;
(2) distributing domestic newspapers and periodicals;
(3) postal savings and postal remittances; and
(4) other suitable businesses stipulated by the competent department of
postal services under the State Council.
Article 13
Postal enterprises and their branch offices shall not arbitrarily close
down postal businesses that must be handled according to the stipulations
made by the competent department of postal services under the State
Council and the regional administrative organ of postal services.
Owing to force majeure or special reasons, if postal enterprises and their
branch offices need to close down temporarily or restrict the handling of
some postal businesses, they must obtain approval of the competent
department of postal services under the State Council or of regional
postal administrative organs.
Article 14
Postal enterprises shall strengthen distribution work of newspapers and
periodicals. If publishing units entrust postal enterprises with
distribution of newspapers and periodicals, they must make distribution
contracts with postal enterprises.
Article 15
The basic postal rates of postal services shall be set by the competent
department in charge of pricing under the State Council and shall be
reported to the State Council for approval. Non-basic postal rates shall
be formulated by the competent department of postal services under the
State Council.
Article 16
The payment of postage on various postal materials shall be indicated by
postage certificates or by postmarks showing postage paid.
Article 17
Postage stamps, stamped envelopes, stamped postcards, stamped aerogrammes
and other postage certificates shall be issued by the competent department
of postal services under the State Council, and no unit or individual
shall be allowed to produce false copies. The administrative measures on
making facsimiles of stamp patterns shall be formulated by the competent
department of postal services under the State Council.
Article 18
Postage certificates sold shall not be cashed in postal enterprises or
their branch offices. Postage certificates to be withdrawn from
circulation shall be announced to the public, and sales will be stopped
one month in advance by the competent department of postal services under
the State Council. Holders of such postage certificates may exchange them
for valid postage certificates at postal enterprises and their branch
offices within six months from the date of the announcement.
Article 19
The following postage certificates shall not be used:
(1) those which the competent department of postal services under the
State Council has announced as withdrawn from usage;
(2) those that have been postmarked or cancelled;
(3) those that are contaminated, incomplete or illegible due to fading or
discolouring; and
(4) stamp patterns cut from stamped envelopes, stamped postcards and
stamped aerogrammes.

Chapter IV Posting and Delivery of Postal Materials
Article 20
In handing in or posting postal materials, users must abide by the
provisions formulated by the relevant competent department under the State
Council on articles forbidden to post or deliver and articles to be posted
or delivered in limited amounts.
Article 21
The contents of postal materials, other than letters, to be handed in or
posted by users, shall be checked on the spot by postal enterprises or
branch offices, and if such examination is refused, the postal material
shall not be accepted and posted. Mail handed in or posted by users must
be in line with the stipulations concerning the content allowed to be
posted; postal enterprises and their branch offices have the right to
request users to take out the contents for examination, when necessary.
Article 22
Postal enterprises and their branch offices shall deliver postal materials
within the time limits laid down by the competent department of postal
services under the State Council.
Article 23
Undeliverable postal materials shall be returned to the senders.
Mail that is both undeliverable and unreturnable, and unclaimed within the
time limit stipulated by the competent department of postal services under
the State Council, shall be destroyed on the authority of regional
administrative organs of postal services. Incoming international postal
articles that are undeliverable and unreturnable, and unclaimed within the
time limit stipulated by the competent department of postal offices under
the State Council, shall be handled by the Customs in accordance with the
law. Disposal measures for other undeliverable and unreturnable postal
materials shall be formulated by the competent department of postal
services under the State Council.
Article 24
The remittees of postal remittances shall cash the postal remittances with
valid documents at postal enterprises or branch offices within two months
of receiving notice of a postal remittance. Remittances unclaimed when the
time period expires shall be returned to the remitters by postal
enterprises or branch offices. Returned remittances which are unclaimed
for a period of ten months, counting from the date of delivering the
return-remittance notice to the remitter, shall be turned over to the
state treasury.
Article 25
In posting and delivering postal materials, postal codes shall be adopted
gradually, and specific pertinent measures shall be formulated by the
competent department of postal services under the State Council.

Chapter V Transportation, Customs Examination and Quarantine Ins- pection of Postal Materials
Article 26
Transportation units operating railways, highways, waterways and airlines
shall all have the responsibility of carrying and transporting postal
materials, and shall ensure priority to transporting postal materials at
preferential freight charges.
Article 27
When postal enterprises transfer postal materials in railway stations,
airports and ports, transportation units concerned shall make coordinated
arrangement of space and in-and-out passageways for loading and unloading
postal materials.
Article 28
Ships with special postal marks, postal vans and postal staff shall be
given priority in entering and departing ports and crossing on ferries.
Postal vehicles with special postal marks which need to pass through a
lane closed to traffic or to stop in no-parking sections of the road shall
be verified and approved by the competent department concerned for passing
or parking.
Article 29
When transported by sea, postal materials shall not be included in
arrangements for sharing common sea losses.
Article 30
Postal enterprises shall not post or deliver international postal articles
that are not examined and allowed to pass by the Customs. The Customs
shall supervise the entry and exit, opening, sealing and dispatching of
international mailbags. Postal enterprises shall inform the Customs of
their business hours in advance, and the Customs shall promptly send
officials to supervise on-the-spot checking and examination.
Article 31
Postal materials that are subject to health and quarantine inspections or
animal and plant quarantine inspections according to law shall be sorted
out and quarantined under the charge of quarantine offices; no
transportation and delivery shall be conducted by postal enterprises
without a permit from a quarantine office.

Chapter VI Compensation for Losses
Article 32
Users may present receipts and inquire, within one year counting from the
date of the posting or remitting, about vouchered postal materials and
remittances which they handed in for posting or remitting at the postal
enterprises or their branch offices that took in the postal materials or
accepted the remittances. Postal enterprises or branch offices shall
inform inquirers of the results of inquiry within the time limit set by
the competent department of postal services under the State Council.
If no result is found within the time limit for responding to the inquiry,
postal enterprises shall make compensation first or take remedial
measures. Within a year counting from the date of making such
compensation, if it is ascertained that the circumstance for which the
compensation was made conforms with either Item (2) or Item (3) of Article
34 of this Law, the postal enterprises shall have the right to recall the
compensation.
Article 33
For loss, damage, destruction or missing contents of vouchered postal
materials, postal enterprises shall make compensation or take remedial
measures according to the following stipulations:
(1) For registered mail, compensation shall be made according to standard
amounts formulated by the competent department of postal services under
the State Council.
(2) For insured postal materials which are lost or totally damaged or
destroyed, compensation shall be made according to the insurance coverage.
For missing contents or partial damage or destruction of insured postal
materials, compensation shall be made according to the actual losses of
the postal materials, based on the ratio between the insurance coverage
and the whole value of the postal materials.
(3) For uninsured postal parcels, compensation shall be made according to
the actual damage due to loss of such postal parcels, but the maximum
compensation shall not exceed the amount formulated by the competent
department of postal services under the State Council.
(4) For other types of vouchered postal materials, compensation shall be
made or remedial measures taken according to the measures provided for by
the competent department of postal services under the State Council.
Article 34
Postal enterprises shall not be held liable for compensation if one of the
following situations occurs:
(1) losses of ordinary postal materials;
(2) losses of vouchered postal materials caused by the user or due to some
characteristic of the posted articles per se;
(3) losses of vouchered postal materials, other than postal remittances
and insured postal materials, caused by force majeure; and
(4) users failing to inquire about or demand compensation at the end of
one year, counting from the date of handing in or posting the vouchered
postal materials or making the remittance.
Article 35
If disputes over compensation for losses occur between users and postal
enterprises, users may request the competent department of postal services
at higher levels to settle; users who refuse to accept the settlement
thereof may file lawsuits with the people's court; users may also file
lawsuits with the people's court directly.

Chapter VII Penalty Provisions
Article 36
Persons who infringe upon the citizens' right to freedom of correspondence
by concealing, destroying, discarding or illegally opening mail of another
person, where circumstances are serious, shall be investigated for
criminal liability according to the provisions of Article 149 of the
Criminal Law of the People's Republic of China; those whose acts are not
serious enough for criminal punishment shall be punished according to the
provisions of Article 22 of Regulations of the People's Republic of China
on Administrative Penalties for Public Security.
Article 37
Postal personnel who without permission open or conceal, destroy or
discard postal materials shall be investigated for criminal liability in
accordance with Paragraph 1 in Article 191 of the Criminal Law of the
People's Republic of China.
Those who commit the crime specified in the preceding provision and also
steal property therein shall be given a heavier punishment for the crime
of embezzlement in accordance with Paragraph 2 in Article 191 of the
Criminal Law of the People's Republic of China.
Article 38
Persons who intentionally damage or destroy public postal facilities such
as mailboxes, where such acts are not serious enough for criminal
punishment, shall be punished in accordance with the provisions of Article
25 of Regulations of the People's Republic of China on Administrative
Penalties for Public Security; where circumstances are serious, such
persons shall be investigated for criminal liability in accordance with
the provisions of Article 156 of the Criminal Law of the People's Republic
of China.
Article 39
Postal personnel who refuse to handle postal business which should be
handled according to law or who intentionally delay the delivery of postal
materials shall be given administrative disciplinary sanction. Postal
personnel who are derelict in their duties and bring about great loss to
public property and the interests of the state and the people shall be
investigated for criminal liability in accordance with the provisions of
Article 187 of the Criminal Law of the People's Republic of China.
Article 40
Persons who, in violation of provisions of Article 8 of this Law, handle
the business of posting and delivering mail or articles with
characteristics of mail shall be ordered by industrial and commercial
administrative authorities to return the mail and other articles and the
postal fees they have obtained from the senders, and a fine shall be
imposed on them.
Parties concerned who refuse to obey the decision of punishment may bring
suit to the people's court within 15 days of receiving the penalty notice.
If parties concerned neither bring suit to the people's court nor
implement the decision before the time limit expires, the industrial and
commercial administrative authorities shall apply to the people's court
for mandatory enforcement.

Chapter VIII Supplementary Provisions
Article 41
The meanings of the following terms used in this Law are:
(1) postal materials: referring to mail, printed matter, postal parcels,
money orders, newspapers, periodicals, etc., posted and delivered by
postal enterprises.
(2) mail: referring to letters and postcards.
(3) ordinary postal materials: referring to the postal materials that
postal enterprises and their branch offices do not issue receipts for upon
acceptance and posting, and do not request recipients to sign for on
delivery.
(4) vouchered postal materials: referring to postal materials such as
registered mail, postal parcels, insured postal materials, etc., that the
postal enterprises and their branch offices issue receipts for upon
acceptance and posting, and for which recipients are requested to sign on
delivery.
(5) international postal articles: referring to printed matter and postal
parcels posted and delivered between users of the People's Republic of
China and users of foreign countries or regions.
(6) special postal articles: referring to postal date-marks, postal tongs
for lead sealing and postal bags.
Article 42
If provisions of this Law contravene those of the international treaties
concerning international postal affairs which the People's Republic of
China has concluded or to which China is a party, the provisions of the
international treaties concerned shall prevail, with the exception of the
treaty clauses on which the People's Republic of China has declared
reservations.
Article 43
The competent department of postal services under the State Council shall,
in accordance with this Law, formulate rules for its implementation, which
shall go into effect after being submitted to and approved by the State
Council.
Article 44
This Law shall go into effect on January 1, 1987.


下载地址: 点击此处下载

贵阳市架空管线设置市容管理办法

贵州省贵阳市人民政府


贵阳市人民政府令第2号


《贵阳市架空管线设置市容管理办法》已经2008年8月4日市人民政府第4次常务会议通过。现予公布,自2008年11月1日起施行。





市 长



二○○八年九月九日







贵阳市架空管线设置市容管理办法



第一条 为了加强架空管线设置管理,改善城市市容环境,根据《中华人民共和国城乡规划法》、《城市市容和环境卫生管理条例》等有关法律、法规,结合本市实际,制定本办法。

第二条 本市城市道路、景观区域、广场及其他公共场所设置架空管线,适用本办法。

本办法所称架空管线,是指架设在城市道路、景观区域、广场及其他公共场所上空的线缆,包括高(低)压输配电线路、信息传输线路等。

第三条 本市城区架空管线的改造和管理,实行统一管理、分级负责、合理规划、逐步入地的原则。

第四条 市、区、县(市)人民政府城管部门负责本行政区域内架空管线设置的市容管理工作。

市、县(市)人民政府城乡规划部门负责本行政区域内电力、通信等管线设置的规划管理工作。

建设、电力、通信、交通、绿化、广电等有关部门应当按照各自职责,协同做好相关工作。

第五条 设置管线必须采取埋地敷设的方式。对已设置的架空管线,应当逐步改造,埋设入地或采取隐蔽措施,不得影响城市市容。

第六条 市城管部门应当会同市规划、建设、电力、通信等管理部门编制管线设置规划和改造计划,报市人民政府同意后实施;区、县(市)城管部门应当根据管线设置规划和改造计划,会同有关部门编制本行政区域管线的设置和改造计划,报同级人民政府审定后实施。

第七条 新建、改建、扩建城市道路,建设单位应当配套建设综合管沟或者专业管沟,对需设置的管线综合安排同步埋设入地。

综合管沟、专业管沟实行有偿使用,具体办法另行规定。

已设置的架空管线,其权属单位应当按照架空管线改造计划,将架空管线入地埋设。

因地下管位等原因无法埋设入地的架空管线,应当暂时采取隐蔽措施。

第八条 因工程建设或者举办其他活动等原因,确需设置架空管线的,应当经当地规划部门审查同意后,方可架设。依附于城市道路设置临时架空管线的,还须经城管部门审查同意。

工程建设或者其他活动结束后15日内,申请人应当拆除架设的临时架空管线。

第九条 城管部门发现有权属不明的架空管线或架空管线杆的,应当及时作出拆除公告。公告期限为30日,公告期满后无人提供该架空管线或架空管线杆有效权属证明的,由城管部门组织拆除。

第十条 根据本办法规定采取隐蔽措施的架空管线的权属单位,应当加强巡视和检查,负责架空管线和架空管线杆架的维修和养护,确保架空管线和架空管线杆架的安全、整洁和完好。

架空管线、架空管线杆架权属单位对废弃的架空管线或者架空管线杆架,应当及时予以拆除。

第十一条 对根据本办法规定应当埋设入地而拒不埋设入地和应予拆除拒不拆除的架空管线,城管部门可以组织有关单位代为埋设入地和拆除,其费用由架空管线权属人承担。

第十二条 违反本办法第七条规定的,由城管部门责令改正,并依据《贵阳市城市市容和环境卫生管理办法》第三十一条之规定处以罚款。

违反本办法第八条规定未经城管部门同意架设架空管线的,由城管部门责令改正,并处2万元以下罚款。

违反本办法第十条规定的,由城管部门责令改正,并处500元以上5000元以下罚款。

第十三条 未办理规划许可手续架设架空管线的,由规划部门依据《中华人民共和国城乡规划法》相关规定予以处罚。

第十四条 本办法自2008年11月1日起施行。







关于《贵阳市架空管线设置市容管理办法》的说明



一、制定的必要性。

随着社会经济和城市建设的发展,文明程度的提高以及对人与自然协调发展的追求,过去人们引以为自豪的、曾作为工业化象征、为城市发展做出过历史贡献的城市杆线“空中五线谱”,已成为城市发展与文明进步的障碍和城市景观的严重影响因素。目前,本市电力、通信线路等仍主要采取架空设置方式,道路两侧上空布满了各类管线“蜘蛛网”,架空管线的排列无序、无规则、乱接乱拉、借杆架线、跨街连接、电杆倾斜、废弃杆残留等现象随处可见,严重影响了城市景观和城市形象,而且影响各类管线的安全运营水平和防风抗灾能力,成为城市线路事故和防汛抗灾的隐患。一旦发生突发事件和意外灾害,架空杆线将首先受到威胁和破坏,可能造成重大人身伤亡和财产损失。

为加强各类管线的设置管理,本市2006年1月1日起施行的地方性法规《贵阳市城市市容和环境卫生管理办法》第八条、第三十一条作了相应规定,对规范本市各类管线管理和加强城市市容的整洁、有序等起到了一定的积极作用。但其规定较为原则,对架空管线设置的适用范围、管理措施等方面需作进一步具体规范。为使各类管线的设置更加规范,改造好现有的各类加空管线的出现,形成长效管理机制,消除视觉污染,进一步改善城市道路景观、人居环境和投资环境,制定《贵阳市架空管线设置市容管理办法》(以下简称《办法》),十分必要。

二、制定的过程及依据。

(一)制定依据:

1.《中华人民共和国城乡规划法》;

2.国务院《城市市容和环境卫生管理条例》;

3.国务院《城市道路管理条例》;

4.《贵州省城市市容和环境卫生管理条例》;

5.《贵阳市城市市容和环境卫生管理办法》;

6.《贵州省城市容貌标准》。

(二)制定过程:

今年4月,针对本市架空管线设置中存在的问题,市政府要求市政府法制办、市城管局等部门草拟《办法》。按照市政府的要求,市政府法制办会同市城管、规划、建设等部门,通过开座谈会等方式,就本市架空管线设置管理情况进行了调研,在调研和借鉴外地架空管线设置管理经验的基础上,结合本市实际,于今年5月起草了《办法(征求意见稿)》,广泛征求了各区、县(市)人民政府和市城管、规划、建设、电力、通信、交通、绿化、广电等有关部门的意见,结合征求意见情况,对《办法(征求意见稿)》进行了反复修改,数易其稿,形成草案,已经2008年8月4日市政府常务会议通过。

三、需要说明的几个问题。

(一)关于《办法》的立法宗旨。

规范各类加空管线的设置管理,加强监管力度,改善本市市容面貌和提升城市形象,并确保各类管线的安全运营水平和防风抗灾能力,是建设生态文明城市的必然要求。因此,《办法》第一条将本办法的立法宗旨确定为“为了加强架空管线设置管理,改善城市市容环境”。

(二)关于《办法》的适用范围和架空管线的涵义。

关于适用范围,根据本市架空管线设置无序的现状,创建和维护优美、整洁、和谐的城市环境,加强本市的城市容貌管理,在更大范围上加强架空管线设置治理及日常管理,使架空管线的设置、治理及日常管理措施更具针对性和可操作性。结合本市实际,《办法》第二条第一款规定了“本市城市道路、景观区域、广场及其他公共场所内设置架空管线,适用本办法”。

关于架空管线的涵义,为使架空管线在实际管理工作中具有针对性和有效性,并有助于进一步明确相关部门的管理对象和管理职责,《办法》第二条第二款规定了“本办法所称架空管线,是指架设在城市道路、景观区域、广场及其他公共场所上空的线缆,包括高(低)压输配电线路、信息传输线路等”。

(三)关于新、改、扩建需设置管线同步入地建设的实施主体。

新、改、扩建需设置管线同步入地建设实施的义务主体,应当是管线权属单位,但在入地建设的具体实施中,管线同步入地建设相对于城市道路、景观区域、广场及其他公共场所扩建、改建、大修工程而言是配套工程。为保证工程项目顺利实施,推动管线入地建设工作扎实开展,避免相关单位推诿扯皮,《办法》第七条作了相应规定。

(四)关于架空管线的日常维护和管理。

为更有效地解决管线“乱拉、乱搭”等问题,进一步规范架空管线的日常维护,推进架空管线长效管理,对于设置架空管线、权属不明的架空管线或杆线管理、隐蔽架空管线或杆线的维修和养护、废弃架空管线或杆线的处理、应当入地拒不入地和应予拆除拒不拆除的架空管线的管理等问题,《办法》第八条、第九条、第十条、第十一条分别规定了相应的管理措施,管理部门既可以掌握本市架空管线或者杆线的维护情况,又有利于从源头上控制擅自设置架空管线现象的蔓延。

(五)关于行政处罚。

为保证《办法》确定的各项架空管线或杆线管理措施得到有效实施,加大对违法行为的处置力度,根据《中华人民共和国行政处罚法》、国务院《城市市容和环境卫生管理条例》和《城市道路管理条例》、《贵州省城市市容和环境卫生管理条例》、《贵阳市城市市容和环境卫生管理办法》等法律、法规,结合本市实际,对违反本《办法》的行为,在《办法》第十二条设定了相应的行政处罚。同时,由于《中华人民共和国城乡规划法》规定了对城市、镇规划区内进行管线等工程建设实行许可制度,并对未经依法许可或未按许可规定进行建设的行为设定了相应的法律责任,故《办法》第十三条规定了“对于未办理规划许可手续架设架空管线的,由规划部门依据《中华人民共和国城乡规划法》相关规定予以处罚”。




武汉市人民政府办公厅转发市财政局等三部门关于科技型中小企业技术创新基金管理暂行规定的通知

湖北省武汉市人民政府办公厅


武汉市人民政府办公厅转发市财政局等三部门关于科技型中小企业技术创新基金管理暂行规定的通知
武汉市人民政府办公厅




各区人民政府,市人民政府各部门、各直属机构:
《市财政局、市科委、市经委关于科技型中小企业技术创新基金管理的暂行规定》已经市人民政府同意,现转发给你们,请认真贯彻执行。


第一章 总则
第一条 为了加强对我市设立的科技型中小企业技术创新基金(以下简称创新基金)的管理,确保创新基金专项用于支持各类所有制科技型中小企业(以下简称中小企业)技术创新项目,提高创新基金使用效益,特根据国家、省和我市有关规定,制定本规定。
第二条 创新基金是一种引导性资金。设立创新基金的目的,在于通过吸引区级政府、企业、科技创业投资机构和金融机构以及社会资金对中小企业技术创新项目的投资,逐步建立起符合市场经济客观规律,支持中小企业技术创新的新型投资机制。
第三条 创新基金通过对中小企业技术创新项目的支持,增强中小企业的技术创新能力,促进中小企业健康快速发展。
第四条 创新基金的使用和管理,应遵守国家、省和我市有关法律、法规和财务规章制度,原则上实行合同制管理,遵循诚实申请、公正受理、科学管理、择优支持、公开透明、专款专用的原则。
第五条 本规定适用于对支持中小企业技术创新项目的创新基金的管理。

第二章 资金来源与使用方式
第六条 创新基金的资金由下列几个部分组成:
(一)市财政预算拨款;
(二)市科技发展基金;
(三)市财政支工周转金;
(四)市区街乡镇重点企业技改资金;
(五)中央、省创新基金拨款;
(六)创新基金的利息、投资分红及其他收入。
第七条 创新基金使用方式,包括贷款贴息、无偿资助、资本金风险投入等,以无偿资助为主;资本金风险投入可享受该项目的效益分红,且可转让股权。

第三章 支持对象及其条件
第八条 创新基金支持符合国家产业政策、有较高创新水平、较强市场竞争能力、较好潜在经济效益和社会效益、有望形成新兴产业的高新技术成果转化、新技术推广应用和其他技术创新项目,优先支持产、学、研联合的科技创新项目和有自主知识产权、高技术、高附加值、能大量吸
纳就业、节能降耗、有利环境保护、出口创汇的科技创新项目。承担创新基金支持的技术创新项目的中小企业应具备下列条件:
(一)已由工商局依法登记注册,具备企业法人资格,有健全的财务管理制度,职工人数原则上不超过500人,有大专以上学历的科技人员占职工总数的比例不低于30%;经市科委、经委和市财政局认定的进行技术创新项目规模化生产的中小企业,科技人员占职工总数的比例可适
当降低;
(二)主要从事高新技术产品的研制、开发、生产和服务业务;已有主导产品,将要批量生产或已规模化生产的,经营业绩良好;
(三)企业负责人有较强的创新意识、较高的市场开拓能力和经营管理水平;
(四)企业每年用于高新技术产品研制、开发的经费不低于销售额的1%-3%;
(五)直接从事高新技术产品研制、开发的科技人员占职工总数的比例不低于10%。
第九条 创新基金不支持低水平的重复建设、单纯的基本建设和一般加工工业项目,不参与股票、证券、期货、房地产等投机性项目。
第十条 创新基金不同的使用方式,按下列规定分别用于支持不同条件的技术创新项目:
(一)对已具有一定水平、基础和效益、急需形成和扩大生产规模的技术创新项目,可采取贷款贴息方式,支持其使用银行贷款,或对其已借到的银行贷款贴息;贴息额度一般不超过50万元,期限一般不超过两年;
(二)对科研人员为进行科技成果转化携带科技成果创办的中小企业或在创业初期进行新产品研制及中间试验的中小企业,且接受无偿资助的中小企业有等额的自有匹配资金可给予无偿资助。资助金额一般不超过50万元;
(三)对少数起点高、具有较广创新内涵、较高创新水平,并有后续创新潜力、预计投产后有较大市场需求,有望形成新兴产业的技术创新项目,可按自愿原则,采取风险资本金投入方给予支持,以引导其他资本投入;风险资本金投入的金额一般不超过接受投入的中小企业注册资本的
20%,或该项目投资总额的50%。

第四章 管理机构及其职能
第十一条 市财政局、市科委、经委等部门领导人组成的创新基金管理领导小组(以下简称基金管理领导小组)负责管理创新基金,履行下列主要职能:
(一)确定创新基金年度支持重点,并予公布;
(二)批准创新基金年度使用计划;
(三)审定创新基金年度支持技术创新项目计划;
(四)审议创新基金支持技术创新项目年度执行情况报告。
第十二条 市科委、经委应会同市财政局向基金管理领导小组提出创新基金年度支持重点的建议;会同市财政局评审中小企业要求给予支持的技术创新项目和这些企业,提出创新基金年度支持技术创新项目计划建议安排;负责受理所属中小企业要求对技术创新项目给予支持的申请,做
好所属中小企业技术创新项目实施过程管理工作,并向基金管理领导小组提出这些项目的年度执行情况报告。
第十三条 市财政局负责向基金管理领导小组提出创新基金年度使用计划建议,并根据基金管理领导小组的决定,会同市科委、经委分批下达;负责对全市创新基金支持的技术创新项目进行管理;负责拨付创新基金,并对创新基金使用情况进行监督检查。

第五章 申请与审批
第十四条 要求对技术创新给予支持的中小企业应提出书面申请,并由主管局签具推荐意见;申请给予贷款贴息的,还应由有关银行签具承贷意见。
有关主管局在对申请给予支持的中小企业的资格和技术创新项目的真实性等进行认真审查,确认符合规定后,方可签具推荐意见。
第十五条 市科委、经委应会同市财政局对中小企业申请给予支持的技术创新项目的市场前景、技术创新性、技术可行性、风险性、效益性和提出申请的中小企业的经营管理水平等进行评审,签具评审意见。
第十六条 市科委、经委应会同市财政局将经过评审认可的技术创新项目编入创新基金年度支持技术创新项目计划草案,在报基金管理领导小组审定后,再由基金管理领导小组与承担技术创新项目的中小企业签订技术创新项目合同书,并办理相应手续。
第十七条 对技术创新项目和申请给予支持的中小企业进行评审等工作费用,实行预决算管理,经市财政局审批后,在创新基金利息收入中列支。

第六章 管理与监督检查
第十八条 市财政局应按月或季检查创新基金年度使用计划和创新基金年度支持技术创新项目计划执行情况。市科委、经委应做好所属中小企业技术创新项目的日常管理工作,对这些项目的情况按月进行统计。
第十九条 市财政局应按计划及时足额将创新基金拨付承担技术创新项目的中小企业,并采取严格管理措施,严防故意挪用创新基金,并将创新基金用于股票、期货、房地产投机。
第二十条 创新基金决算包括年度决算和技术创新项目终结决算。年度决算由承担技术创新项目中小企业的财务机构于每年年终作出,报市财政局审核;技术创新项目终结决算由承担技术创新项目中小企业的财务机构于技术创新项目终结时作出,报市财政局审核。
第二十一条 由于客观原因,中小企业需对所承担的技术创新项目的目标、进度、经费进行调整,应事先提出书面申请并作出决算,报基金管理领导小组审批。
第二十二条 技术创新项目经基金管理领导小组批准撤消或中止,承担技术创新项目的中小企业应进行财务清算,并将剩余的创新基金如数退交市财政局。
第二十三条 中小企业采取欺骗等不正当手段获取或挪用创新基金,在项目执行中严重违反有关规定或合同,由基金管理领导小组决定,追回已拨付的创新基金;情节严重、造成重大损失的,依法追究企业有关领导人和直接责任人的法律责任。

第七章 附则
第二十四条 本规定由市财政局、市科委和市经委负责解释。本规定自发布之日起施行。



1999年10月10日

版权声明:所有资料均为作者提供或网友推荐收集整理而来,仅供爱好者学习和研究使用,版权归原作者所有。
如本站内容有侵犯您的合法权益,请和我们取得联系,我们将立即改正或删除。
京ICP备14017250号-1